DSpace logo
Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/13893
Titre: Annotated translation of the documentary : "La herencia de Odebrecht Parte 1" produced by Ecuavisa,
Auteur(s): Díaz Kang, Mario Abdul
Pérez Bolaños, María Fernanda
metadata.dc.contributor.advisor: Rivadeneira Enríqeuz, Sara Inés
Mots-clés: SUBTITLING;JOURNALISTIC DOCUMENTARY;TRANSLATION TECHNIQUES;TRANSLATION CONSTRAINTS;AUDIOVISUAL TRANSLATION;ANNOTATED TRANSLATION
Date de publication: 27-aoû-2019
Editeur: Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
Description: The present research project aims to offer a contribution to the Ecuadorian subtitling and audiovisual industry through the rendering of the English subtitles for the Visión 360 documentary “La herencia de Odebrecht Parte 1” produced by Ecuavisa. This documentary was selected among a wide range of possibilities for its political and informative nature. The information it presents is only available in Spanish despite its international relevance; therefore, in consultation with Ecuavisa, the pertinent authorization was arranged and granted for an academic interlinguistic transfer of the contents. The rendering process was carried out considering the linguistic and technical parameters, as well as the constraints related to this type of translation. All the aforementioned elements have been analyzed along with the translator’s choices and strategies used to accurately convey the message of the source text.
URI/URL: http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/13893
Collection(s) :Trabajos de Titulación - Carrera de Licenciatura en Lengua Inglesa

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
T-UCSG-PRE-ART-CLI-74.pdf652 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Ce document est autorisé sous une licence de type Licence Creative Commons Creative Commons