DSpace logo
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/10618
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorRivadeneira Enríquez, Sara Inés-
dc.contributor.authorRodríguez Abad, Indira Nastassja-
dc.date.accessioned2018-05-17T19:48:28Z-
dc.date.available2018-05-17T19:48:28Z-
dc.date.issued2018-03-13-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/10618-
dc.descriptionPoetry is a complex art that is little understood and even less explored, that speaks with and through images, and whose real nuance is only truly grasped by peeling the different layers that make up the levels of the poetic meaning. That is why this project addresses the matter of translation of poetic texts focusing on the poems by Medardo Angel Silva using intersemiotic translation techniques. This project applies a mixed method approach including qualitative and quantitative analyses. Through the development of this research project the concepts of meaning, symbolism, image, semantic system and concept are revisited in order to establish a background for the study of the cognitive aspects of meaning and image, and how they play an important part in the conveyance of poetic messages. Once these concepts have been established in the literature review, this paper presents a new intersemiotic approach as a solution for poetry translation. The final part of the project is concerned with the practical application of the approach proposed on five subjects of study, which are evaluated under different parameters in order to assess the effectiveness of the intersemiotic approach to poetry translation. The results of the project are evidenced through observation guides and surveys, which are then presented in the form of statistical data with their respective analysis.en_US
dc.formatapplication/pdfen_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherUniversidad Católica de Santiago de Guayaquilen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/en_US
dc.subjectINTERSEMIOTIC TRANSLATIONen_US
dc.subjectPOETRYen_US
dc.subjectLINGUISTIC SIGNen_US
dc.subjectINTERSEMIOTIC TRANSLATION APPROACHen_US
dc.subjectMEDARDO ÁNGEL SILVAen_US
dc.subjectECUADORIAN POETRYen_US
dc.subjectPOETRY TRANSLATIONen_US
dc.subjectBEHEADED GENERATIONen_US
dc.titleAnalysis of the effects of intersemiotic translation techniques on the poems from the book el Árbol del Bien y el Mal by Medardo Ángel Silva.en_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
Aparece en las colecciones: Trabajos de Titulación - Carrera de Licenciatura en Lengua Inglesa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
T-UCSG-PRE-ART-CLI-57.pdf2,54 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons